השפה הסווהילית – שיחון למטיילים בזנזיבר

איזו שפה מדברים בזנזיבר? הכירו את השפה הסווהילית. שיחון / מילון עם תרגום מילים בסיסיות עברי - סווהילי. שפת מקומיים בזנזיבר, טנזיה היא סווהילית!

נזיבר היא אי אפריקאי אותנטי. האנשים החיים כאן מגיעים מתרבות אחרת מאוד, וזה ניכר לעין. האדיבות והחייכנות שלהם, המטבח המקומי עם הטעמים השונים, ריחות התבלינים, וכמובן – השפה. כמו כל מקום רחוק ואקזוטי, גם בזנזיבר מדברים בשפה ששונה מכל מה שאנחנו מכירים. רוב התושבים כאן לא מדברים אנגלית, והשפה לא דומה כלל לאף שפה שאנחנו מכירים – לא צרפתית, לא ספרדית ולא שום שפה אירופאית או מערבית אחרת.

סווהילית – השפה המזרח אפריקאית

בזנזיבר, כמו בכל טנזניה, השפה המדוברת היא סווהילית (נקראת גם סווהילי). סווהילי זו שפה שקרובה מאוד לערבית. עבור דוברי הערבית יהיה קל מעט יותר להבין את השפה ולקלוט מה נאמר – חלק גדול מהמילים בסווהילית הן בעצם מילים בערבית מדוברת.

בפועל, הסווהילית לא התפתחה מהערבית. הדקדוק של השפה שונה באופן מהותי מהדקדוק הערבי (למרבה הצער, מאחר והדקדוק הערבי מזכיר את הדקדוק העברי מאחר ושתי השפות הן שפות שמיות – מה שיכול היה להקל מאוד על התיירים הישראליים בזנזיבר). בפועל, סווהילית היא שפה ממשפחת שפות הבנטו, שהתפתחו באפריקה. הקשר בין הערבית לבין מזרח אפריקה מקורו בסוחרים דוברי הערבית שהגיעו מחצי האי ערב שב (סעודיה, תימן וכו’) אל מזרח אפריקה. קשרי המסחר – ואחר כך גם קשרי השליטה, במקומות מסוימים – גרמו להשפעה משמעותית על השפה המקומית, ומילים ערביות נכנסו אל השפה הסווהילית. הדבר דומה למדי להתפתחות היידיש, אם חושבים על כך: שילוב בין השפה המקומית (גרמנית) לבין השפה שהביאו היהודים הגולים (עברית), יצרה את השפה החדשה הזו.

הסווהילית מדוברת בחלקים רבים יחסית של מזרח אפריקה. אפשר לשמוע אותה כשפת אם במוזמביק, מלאווי, זמביה, אוגנדה, בורונדי, סומליה, קניה וקונגו – וכמובן גם בטנזניה, בה הוא מוגדרת כשפה הרשמית של המדינה.

מילים שימושיות בסווהילית - שיחון סווהילי

כאמור, בזנזיבר (ובטנזניה כולה) האזרחים לא כל כך מדברים אנגלית. לכן, כדאי להצטייד מראש במספר מילים שימושיות בשפה הסווהילית עוד לפני הנחיתה בזנזיבר. הנה כמה מילים שימושיות במיוחד לתחילת הטיול, והתרגום שלהן לעברית:

        ג’מבו – שלום

        ממבו – מה נשמע?

        ג’מבו ממבו – שלום, מה נשמע? (במשמעות: היי, מה קורה)

        אסנטה – תודה

        אסנטה סאנה – תודה רבה

        פואה – סבבה

        הבארי – מה חדש?

        אקונה מטאטה – אין בעיות

        פיפי – סוכריה, ממתק (שימושי במיוחד בטיול עם ילדים!)

        הבארי יא אסובוהי – בוקר טוב

        הבארי יא ג’יאוני – ערב טוב

        אוסיקו מואמה – לילה טוב

        מזורי – טוב

        מזורי סאנה – טוב מאוד

        סמהאני – סליחה

        תפדאלי – בבקשה

        קאריבו – ברוכים הבאים

        קווהירי – להתראות

        בוואנה – אדוני

        הי ני באי גאני – כמה זה עולה?

        נאומבה קופיגה פיצ’ – אפשר לצלם?

        וואפי – איפה

        וואפי איקו – איפה יש

        סעה נגפי – מה השעה

        בדיו – כן

        הפאנה – לא

        איקו – יש

        אקונה – אין

        סיאלוואי – אני לא מבין

        מימי נטקה – אני רוצה

        מוטו – חם

        בארידי – קר

        מימי – אני

        ווה – אתה

        ביבי יאנגו – אשתי

        מטוטו –ילד

        אוואנג’ה ווא נדג’ה – שדה תעופה

        סטשני יא טרני – תחנת רכבת

יש עוד המון מילים שכדאי להכיר

יש עוד רשימה ארוכה – מספרים שכדאי לדעת (אחרת מה תועיל לכם השאלה “מה השעה?”), כיוונים, שאלות לחיפוש מסעדות או מלונות ועוד. אם נוסעים עם כרטיס סים עם אינטרנט, קל למצוא את השאלות המתאימות לכם באותו הרגע. אם אתם יודעים שלא תהיה לכם גישה לאינטרנט, כדאי להדפיס בבית את המילים החשובות על מנת להבין הבנה בסיסית את המקומיים בזנזיבר.

אפשרות אחרת היא מעט Old School, אבל היא שימושית מאוד: פשוט לקנות שיחון. בעבר הלא-רחוק כל כך, לפני שלכל אחד היה טלפון חכם עם חיבור לאינטרנט, מטיילים נסעו עם שיחונים שימושיים בשפה המקומית. לדרום אמריקה נסעו עם שיחון ספרדי, לתאילנד עם שיחון תאילנדי וכו’. גם היום, אפשר לקנות עוד בארץ (או להשאיל מחברים) שיחון סווהילי, שיוכל להיות שימושי מאוד בעת הטיול.

שאלות נפוצות בנוגע לשפה הסווהילית בזנזיבר

כן. על אף שהשפות דומות מאוד, הן ממש לא זהות. בסווהילית, רק חמישית מהמילים לקוחות מערבית. כלומר, דוברי ערבית יוכלו להבין בממוצע 20% ממה שהמקומיים בזנזיבר אומרים להם. זה מעט מאוד, ויכול להקשות על ההבנה בדיוק ברגעים הקריטיים.

במקרה כזה – כנראה לא תוכלו להבין דבר ממה שהאזרחים אומרים. חמישית מהשפה הסווהילית לקוחה מאוצר המילים הערבי. אבל ערבית, כידוע, היא למעשה שתי שפות נפרדות בעלות אוצר מילים שונה לגמרי – ערבית ספרותית וערבית מדוברת. מי שלמד בבית הספר ערבית ספרותית, לא יוכל להיעזר בידע הזה כלל בעת הביקור בזנזיבר.

כן. במקומות בהם עוברים תיירים רבים, כמו שדה התעופה, המקום רגיל לתיירים ומאורגן עבורם. כמו שבישראל כל עובדי שדות התעופה דוברי אנגלית, כל המצב גם ברוב העולם. במקומות תיירותיים במיוחד – מסעדות, בתי מלון ועוד – ניתן יהיה לרוב להתמצא באנגלית ללא בעיה.

חוויה בזנזיבר מתחילה כאן